jueves, 30 de junio de 2022

 

Alburno / enjalbego


Solución de wordle

Solución a los wordle 136 y 137 del 28 de junio


Ambas palabras están unidas por la raíz latina "alb". El adjetivo albus-a-um significaba en latín "blanco", y el sustantivo album -i es "la blancura", "lo blanco". Aunque albo se vio desplazado en español por el germánico "blank", con su correspondiente adaptación fonética, de aquella raíz nos han quedado multitud de palabras. No todo lo que empieza por al- tiene origen árabe, pues al- fue productivo tanto en latín como en la lengua romance. Por ejemplo, Alba fue el nombre o formó parte de él de muchas ciudades latinas, y esta raíz dio origen a la actual Albania; Alburnus o Alburno era un monte de Lucania, la actual Basilicata en Italia, lo que vendría a ser el tobillo de la bota.


Y alborno en castellano actual remite en el diccionario a alburno, y este a albura. Misma raíz, tres resultados para el mismo significado. En botánica es lo primero que encontramos tras la corteza de los árboles, esa capa blanca y blanda de los anillos más jóvenes, los que están creciendo. Si alguna vez habéis tenido que talar un árbol o podar ramas como es mi caso, habréis comprobado que al principio de meter sierra o hacha es fácil, pero cuando llegáis al interior, duramen y médula del tronco, el asunto de la tala se complica. 



Enjalbegar es una palabra que en el entorno urbano se va perdiendo y sustituyendo por su término más genérico de blanquear, pero al menos en los pueblos manchegos de España todavía se conserva. Significa 'blanquear las paredes con cal, yeso o tierra blanca'. Su etimología está en el latín vulgar ex albicare, es decir, blanquear, con la preposición latina "ex". Ella es necesaria para poder explicar la j, que como ya vimos en artículos pasados, es habitual la evolución del sonido x /cs/ > sh (como el inglés actual) > sonido actual j, con algunos pasos intermedios que no especifico. Inmediatamente se vio contaminada la palabra por el influjo habitual de "en"; y finalmente, como ocurre casi siempre, el sonido gutural K intervocálico, sordo, evoluciona al correspondiente gutural G (la g de gato). En filología se dice que PeTaKa > BoDeGa. Esto no quiere decir que la palabra petaca dé bodega, sino que es una regla mnemotécnica para indicar que la p intervocálica latina, sorda, evoluciona a la sonora b (rapum > rabo); la t sorda a la sonora d (el participio -atum evoluciona a -ado); y K da G, como hemos dicho de la g de enjalbegar. Todos esos dobletes tienen el mismo punto de articulación: bilabial (p, b); dental (t,d); gutural (k, g). Solo difieren en que son sordas las primeras (las cuerdas vocales no vibran) y sonoras las segundas (sí vibran, podéis comprobarlo fácilmente llevando los dedos a la nuez de la garganta y pronunciándolas).

El mismo verbo lo tenemos sin preposición, jalbegar, que además de blanquear, en la literatura antigua era sinónimo de maquillar (los rostros bonitos eran los blancos, a los que no les había tocado la luz, como el de las pueblerinas labradoras tostadas por trabajar de sol a sol). Hay que reconocer que (en)jalbegar resulta un poco difícil de pronunciar en español, con esa l en posición trabada en antepenúltima sílaba. Al español le era más fácil la metátesis (cambio de lugar de un sonido en una palabra), y por ello surgió jabelgar, sin la preposición, con el mismo significado (desusada, no conjuga). En Honduras, salbegar es reparar una vasija con barro. No puedo asegurarlo por completo, porque no he encontrado nada que lo refrende, pero apostaría por que la etimología es la misma, dado que la j también puede proceder de s, y aunque no sería este el caso, en el castellano temprano que emigra a Centroamérica pudo producirse esta simplificación. 


Otras palabras emparentadas con esta serían enjalbegador, enjalbegadura o jalbegue.


Albo es un latinismo que ha quedado para lenguaje específico o término poético. Prueba de que no es patrimonial, incorporada al torrente de palabras que sufren los desgastes propios de la corriente del idioma, es que su evolución hubiera dado "obo". Aquí el avezado escrablista levantará la mano y dirá que obo está en el diccionario, pero no con ese significado: obo, hobo y jobo, todas jugables, son diferentes formas de nombrar un tipo de árbol americano. Volviendo a lo que nos ocupa, obo, en el sentido de blanco, solo ha quedado presente en alguna toponimia o antroponimia hispana, como Torroba ('Torre blanca'). 


PALABRAS A RETENER EN SCRABBLE: 

alburno, alborno, albura, duramen, enjalbegar, jalbegar, jabelgar (no conjuga), salbegar, jalbegue, obo, hobo, jobo.




No hay comentarios:

Publicar un comentario

  Problema de Wordle. Wordle escrablístico 27 de julio 2022 Dos nuevas: 150 Wordle Orden del Azar 151 Wordle Orden del Azar