domingo, 24 de julio de 2022

 

Busilis / suripanta


Solución de wordle

Solución a los wordle 148 y 149 del 19 de julio


Si en el artículo anterior me centraba en palabras más o menos inventadas por lexicógrafos y por la Academia, como gilvo o bolaspa, en este son los hablantes quienes inventan. 


Como ya hemos visto en varios artículos, la mayor parte de las palabras españolas son patrimoniales: se incorporan o forman parte del idioma desde sus inicios, o en un momento dado, y a partir de ese punto sufren un desgaste, una erosión lenta, como las piedras de un río, bajo unas reglas tácitas, comunales y no voluntarias, que hacen que cambien su pronunciación y/o significados. La mayoría de esas palabras, en torno al 80 % del conjunto de la lengua, proceden del latín, y en su gran mayoría están desde el principio, sufriendo ese desgaste. 


Sin embargo, de vez en cuando, el hablante inventa, ya sea individual o colectivamente. La mayor parte, tras un periodo de éxito relativo, caen en el olvido y quedan en textos para la posteridad y deleite de los lexicógrafos y demás fauna lingüística. Hace unos años hubo una campaña para que la RAE admitiera "fistro" en el diccionario, en honor al humorista ya fallecido Chiquito de la Calzada. La RAE, conocedora de las modas pasajeras, no lo hizo, con buen tino, y tras unos años la palabra ha desaparecido del acervo español, como algo completamente "viejuno".


Pero otras veces la palabra tiene éxito, consigue sobrepasar el filtro del tiempo inmediato a su creación y se difunde. Busilis, que ya nadie usa, pero que yo he escuchado alguna vez de jovenzuelo, es una de estas palabras. El primer diccionario de la RAE, el de Autoridades, da su definición y origen, tal y como se ve en la imagen: 

"Palabra inventada, aunque muy usada del vulgo, o en el estilo jocoso y familiar: y significa el punto principal en que conste alguna cosa, que a primera vista no se entiende ni se percibe. El origen de esta voz es dificultoso, pero parece que puede deducirse de un ignorante, que dándole a construir estas palabras latinas, "in diebus illis"", construyó diciendo "In die", en el día, y no pudiendo pasar adelante, dijeron de él, o él dijo de sí, que no entendía el <busilis>"

Esta historia tiene variantes, por ejemplo, que "in die" eran "los indios". In diebus illis, literalmente 'en aquellos días', similar a "in illo tempore", 'en otro tiempo', forman parte de los latinajos habituales en la lengua, pero solo el segundo está recogido en la vigente edición del diccionario de la Academia.

Cervantes, en la segunda parte de El Quijote, lo emplea dos veces. Una de ellas cuando Sancho toma posesión de la Ínsula Barataria:


"El traje, las barbas, la gordura y pequeñez del nuevo gobernador tenía admirada a toda la gente que el busilis del cuento no sabía, y aun a todos los que lo sabían, que eran muchos. Finalmente, en sacándole de la iglesia le llevaron a la silla del juzgado y le sentaron en ella..." 

Suripanta es una invención más moderna, aunque en gran medida ya desusada, pues solo se oye actualmente como "rara avis" del diccionario, tal que artículos de la índole de este que estás leyendo. DLE lo indica como despectivo, 'mujer ruin, moralmente despreciable', y es que asusta más por el significante que por el olvidado significado. Como desusado, y ahí su corta trayectoria, nos dice que es 'mujer que actuaba de corista o de comparsa en el teatro': la profesión de actor, y no digamos la de actriz, hasta hace no muchos años se asoció a la vida alegre, al libertinaje y a la falta de moralidad. Para algún sector carca de la sociedad española sigue siendo así, aunque por otros motivos. Desde aquí mi apoyo a todos los oficios relacionados con el cine y el teatro del orbe hispánico, en cualquiera de sus lenguas y países.

El origen de la palabra suripanta hay que buscarlo en 1866, en la zarzuela bufa "El joven Telémaco", a imitación de las óperas bufas de Offenbach que triunfaban por aquella época en París. La temática griega era lo que daba pie a dar rienda suelta a libretista (Eusebio Blasco) y compositor (Rogel), que en poco tiempo y desde su estreno en Madrid en el teatro Variedades alcanzó cierta difusión por España.

En un momento dado un coro de ninfas tiene que cantar, y uno de los personajes les pide "para más claridad, cantad en griego" (estupendo gag). Hay quien dice que improvisaron con un texto supuestamente griego. La versión más creíble es que cantaran lo que se llama en música un monstruo, y así lo recoge el diccionario de la RAE en su séptima acepción: "Conjunto de versos sin sentido que el maestro compositor escribe para indicar al libretista dónde ha de colocar el acento en los cantables". Alguna vez escuché que en la época de los Álvarez Quintero componían cantando simples números, para sacar la melodía, los acentos; a partir de la partitura y con estas letras simuladas el encargado del texto "traducía" los números a letras cantables con sentido lírico. No difiere mucho del método que se usa cuando queremos parodiar una canción cualquiera, alterando la letra y manteniendo su música.


Fuere porque el monstruo quedaba bien, con palabras como suripanta, somatén, Melitón, sangasinén, dando el pego de palabras griegas, o bien porque por las premuras del estreno no llegara a tiempo una letra en condiciones, las coristas de la obra comenzaron con "Suripanta la suripanta". Para una zarzuela bufa quedaba perfecto en cualquier caso. La canción tuvo su éxito y desde entonces pasaron a denominarse "suripantas" a las tiples de aquel teatro. Al año siguiente ya se hablaba en este teatro de agregar coristas masculinos y treinta suripantas a alguna obra de teatro. En 1925 era tal su difusión que el diccionario de la Academia recogió el término. 


Si queréis escucharlo, dejo el enlace en youtube. Aviso de que es pegadiza y a la segunda vez que la oigáis empezaréis a cantarla:


https://www.youtube.com/watch?v=1zQKsxvSy_U

Otra palabra que no quiero dejar pasar, paralela a la anterior, es sicalipsis, sicalíptico -a. Lo mejor es poner el recorte de la página 4 de El Liberal de Madrid, donde aparece por primera vez esta palabra inventada. Pocas veces un término tiene una fecha de nacimiento tan concreta.
 

Para los sitios donde cuelgo estos artículos y no recogen fotos, transcribo: 


"Dentro de poco tiempo se pondrá a la venta una nueva e interesante publicación, a 60 cts. cuaderno, titulada 

LAS MUJERES GALANTES 

Esta publicación es altamente sicalíptica. Para conocer la definición de esta palabra, completamente nueva, es necesario adquirir el primer cuaderno de LAS MUJERES GALANTES".

Si además alguien quiere ojear cómo era un periódico de 4 páginas de la época, dejo el enlace al ejemplar en el que está este anuncio. La BNE ha puesto en marcha una herramienta estupenda en la que se pueden leer en el formato original, pdf, revistas y periódicos desde 1683: 

http://hemerotecadigital.bne.es/issue.vm?id=0001386059&search=&lang=es


Actualmente oigo técnicas publicitarias como clickbait, y no queda más remedio que admitir que todo esto ya estaba inventado, nada menos que en 1902. Si quieres conocer el significado de la palabra, tendrás que comprar la revista. 


La sicalipsis se define como "malicia sexual, picardía erótica". Curiosamente, 22 días después de este anuncio, tomaba posesión del trono (ya era rey de nacimiento) Alfonso XIII, que está demostrado que fue el primer productor español de pornografía cinematográfica, en principio para placer propio. Nada que no hubieran hecho ya sus antepasados con ciertas obras prohibidas o particulares que hoy se exhiben en el Museo del Prado. Las Mujeres Galantes eran unas revistas con textos y fotografías que por entonces serían pornográficas y que hoy pasarían por ser el arte erótico de nuestros tatarabuelos, unas cándidas fotografías. Félix Limendoux era su autor. Cuelgo la portada, para que se vea lo sicalíptico de las revistas:


Lingüísticamente, parecido a suripanta, se buscaba un esdrújulo que simulara la pronunciación griega. Se ha apuntado al cruce entre apocalipsis y sibarítico. Y María Moliner quiso ver ecos del griego συκο, sykos, que significa higo, y aquí cada cual que interprete lo que quiera. Lo cierto es que sicalíptico todavía se oye en determinadas conversaciones. En scrabble resulta paradójico que uno de los anagramas de suripanta sea puritanas.

Espero que con este artículo os haya quedado claro el busilis de las suripantas sicalípticas. Suripanta, la suripanta, maquitruqui de somatén...

PALABRAS A RETENER EN SCRABBLE: busilis, suripanta, sicalipsis, sicalíptico -a, somatén.



No hay comentarios:

Publicar un comentario

  Problema de Wordle. Wordle escrablístico 27 de julio 2022 Dos nuevas: 150 Wordle Orden del Azar 151 Wordle Orden del Azar