Mostrando entradas con la etiqueta indoeuropeo. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta indoeuropeo. Mostrar todas las entradas

lunes, 16 de mayo de 2022


Sánscrito / prácrito


Solución de wordle

Solución a los wordle 50 y 51 del 15 de mayo.


Juan José Mula, conocido en el mundillo del scrabble como "Crápula", me envía estas dos palabras, sánscrito y prácrito, para los wordle por si tengo a bien proponerlas como enigmas. Normalmente suelo tener palabras encadenadas para dos o tres días, pero en este caso no era así, y además me venían estupendamente para relacionarlas con las palabras del día anterior, ya que iba de lenguas extrañas para Europa.

El sánscrito, sin ser una lengua europea, sino de la India, está emparentada con casi todas ellas por tratarse de una lengua indoeuropea, probablemente la más antigua de las que podamos conocer, por lo que constituye una pieza esencial para la reconstrucción del indoeuropeo, esa lengua hipotética que nadie ha leído en la actualidad porque no hay ningún texto. 

Sin embargo, se conocen muy bien muchos de sus descendientes antiguos, como el latín primigenio, el antecedente del griego clásico, el hitita y el propio sánscrito, además del lituano antiguo, que al parecer es una lengua muy conservadora y por ello presenta muchas similitudes con las anteriores.

El sánscrito, salvando las diferencias, tenía cierto paralelismo con el latín en lo que se refiere a su función entre las lenguas europeas. Ambas lenguas, muertas ya, aunque con fugaces intentos de ser revividas, quedaron relegadas al ámbito religioso o cultural. Entre las lenguas indoeuropeas el sánscrito se adscribe a la familia de las lenguas indoiranias.

En la connatural evolución (o degeneración, depende de cómo se mire) de las lenguas, hubo un intento de fijar y hacer inmutable la lengua sánscrita, fundamental para que se mantuvieran incólumes los textos clásicos, hacia el siglo IV - III antes de nuestra era. Aunque fue una lengua que se usó para la ciencia y la filosofía, en la actualidad ha quedado relegada exclusivamente a la liturgia, al igual que ha ocurrido con el latín. En la Edad Media, en la India se recogieron por escrito la multitud de testimonios orales de esta lengua, quedando así asegurada su conservación.

El latín clásico, el de Cicerón, Julio César u Ovidio, derivó con el paso del tiempo, hacia el siglo IV de nuestra era, hacia el latín vulgar, que era el idioma que verdaderamente hablaba la gente de la calle. De ese latín vulgar surgieron los idiomas románicos actuales, como el castellano, el portugués, el catalán, el francés, el italiano o el rumano. De igual modo, el prácrito, la otra palabra propuesta en los wordle de ayer, fue la evolución del sánscrito, y se acabó disgregando en múltiples dialectos / idiomas que se hablan hoy en el subcontinente hindú.

Hay palabras que nos vienen, a través de un largo recorrido, del sánscrito. Por ejemplo, para mí la muy querida "ajedrez"; copio el largo viaje etimológico que da el diccionario de la RAE:

Del ár. hisp. aššaṭranǧ o aššiṭranǧ, este del ár. clás. šiṭranǧ, este del pelvi čatrang, y este del sánscr. chaturaṅga 'de cuatro miembros'.

La filología moderna tiene uno de sus puntos fundacionales precisamente en el descubrimiento del sánscrito y el parecido que se encontró con otras lenguas antiguas europeas (en estos aspectos comparativos, no tiene sentido fijarse en el francés o el español si te puedes remontar a su madre, el latín). Aunque el misionero francés Coeurdoux ya en el siglo XVIII advirtió de los parecidos europeos con el sánscrito, fue el inglés William Jones quien puso de manifiesto claro estas concomitancias, después de acceder y traducir al inglés los textos fundamentales del sánscrito.

En la titubeante ciencia en ciernes del siglo XVIII empezaba a ponerse en duda el relato mítico de la biblia de la torre de Babel, motivo por el que Dios castigó a los hombres a las diferentes lenguas y no entenderse entre sí, por su atrevimiento a intentar construir una torre que llegara hasta el cielo. Con el sánscrito aflora el mito de la lengua primigenia que hablábamos todos, y en la filología actual ha habido intentos por reconstruir esa lengua primitiva, en función de discutibles parecidos, que a mi juicio no son más que "pareidolias" lingüísticas. Se han propuesto las lenguas click del sur de África como las lenguas más primitivas del ser humano, pero creo que todo esto entra dentro del campo más puramente especulativo, aunque sin duda interesante, a pesar de mi escepticismo.

En fin, esto va a sobrepasar en mucho las 400 palabras que quiero escribir por término medio en los artículos, pero no quiero dejar de reproducir en este aspecto un interesante fragmento de la primera ortografía de la RAE, allá por 1741, págs. 75 y ss. en pdf: 

https://www.rae.es/sites/default/files/Ortografia_RAE_1741_reducida.pdf

"En la primera edad del mundo solo se conoció, entendió, y usó una lengua, y un idioma, que era universal por único. Esta es verdad constante en la Sagrada Escritura, como lo es que, confundiendo Dios la soberbia de Nembrod, dividió las lenguas, con que imposibilitó la fábrica de aquella torre, cuyo cimiento fue la phantasía. En esta división de lenguas, e idiomas tocó, según disposición de tan alta como oculta providencia, a cada Nación su distinto idioma, y es tan indispensable a la naturaleza esta propriedad que hoy día después de tantos siglos vemos con diaria experiencia que aun las Naciones más bárbaras, que se descubren entre Indios, todas tienen, y usan su particular idioma, y tal, que con admiración de los Apostólicos Misioneros, que penetran sus bosques, todas estas lenguas admiten reglas, y se reducen a arte, o Gramática, con que las aprehenden los que siguen el Apostólico ministerio. 
Esta providencia divina es indubitable que asistió a los primeros Pobladores de nuestra España, pero como este tiempo anteceda al histórico, es imposible que podamos asegurar cuándo empezó aquella lengua, que enteramente se ha entregado al olvido".

(Foto: Torre de Babel de La Moraña, Blascosancho, Ávila). Cortesía de Luisa L. Luque. 


domingo, 15 de mayo de 2022

 

Magiar / finoúgrio


Solución de wordle

Solución a los wordle 48 y 49 del 14 de mayo.


Siguiendo un capítulo más con el fútbol hacia el que derivaron las soluciones de los wordle desde que dejamos la magia de La Celestina, se podría pensar que, tratándose de magiar, gentilicio que significa "húngaro", hablaríamos de Kubala o Puskas, los grandes futbolistas húngaros que jugaron en España en las décadas de los 50 y 60.

Pero no. Porque nos fijaremos en el segundo lema, que se trata de un verbo bien raro. Magiar, exclusivamente usado en El Salvador, significa "en el fútbol, hacer buen juego con la pelota, no dejando que la arrebate el jugador contrario"

¿Fue "Mágico" González, el jugador salvadoreño de la década de los 80, el único jugador de fútbol que originó un verbo en español?

Por lo poco que recuerdo de cuando Mágico González jugaba en el Cádiz, las crónicas de entonces y algún artículo que he leído para escribir esto, parece que cuadra perfectamente atribuir al jugador el verbo magiar. Su vida estaba repleta de anécdotas dentro y especialmente fuera del campo, dado su carácter bohemio y fiestero, que anteponía su forma de ser y vivir a la rigidez de la vida de futbolista, y parece que ello redundaba en su creatividad anárquica en el campo.

El verbo magiar debuta en 2001 en los diccionarios de la RAE, y expresamente lo circunscribe a "El Salvador", patria del jugador. Dado el lapso de tiempo que suele transcurrir entre la aparición de una palabra, su uso, y su reflejo en el diccionario, no sería descabellado pensar que el verbo surgiera del apodo del delantero, aunque bien pudiera ocurrir al revés: la preexistencia del verbo daría pie al apodo. Sin embargo, por lo que he leído en wikipedia sobre cuándo y cómo se creó el apodo, me inclino a creer que el verbo pudo surgir perfectamente del sobrenombre del jugador. Desgraciadamente, no he encontrado en los repertorios léxicos empleos del verbo, así que puede haber o no conexión entre jugador y verbo, siendo este causa o consecuencia del primero. Desconozco si realmente el verbo se sigue usando en el pequeño país centroamericano, dada la ausencia de testimonios.

La polisémica palabra magiar nos permite migrar este escrito hacia las lenguas ugrofinesas, que es como yo las conocía, o finoúgrias, que la he descubierto pensando en los wordle y estos artículos.

Un par de curiosidades para los amantes de las particulares rarezas del idioma: ugrofinesa contiene las cinco vocales una sola vez (hasta aquí nada extraño, ya sabemos que hay muchas), pero esta además tiene la peculiaridad de presentarlas en orden inverso según el abecedario: u-o-i-e-a. Su sinónima, finoúgria, se hace especialmente difícil de resolver en los wordle porque junto con noúmeno es la única palabra del diccionario que contiene la estructura -oú-, verdaderamente extraña al español.

Las lenguas ugrofinesas, entre las que están en Europa el húngaro, el finés y el estonio (y alguna más escandinava), sumadas al vasco en España y Francia por otro lado, son las únicas lenguas europeas que no proceden del indoeuropeo, que es una reconstrucción hipotética de la que descienden todas las familias lingüísticas de este continente, y con ellas todos los idiomas europeos actuales, salvo las excepciones reseñadas.

  Problema de Wordle. Wordle escrablístico 27 de julio 2022 Dos nuevas: 150 Wordle Orden del Azar 151 Wordle Orden del Azar